Трактирщик оперся ладонями о стойку и насупился, глядя на Пиппу.
– Мы были таверной «Старый дуб» почитай четыреста годков, молодой человек.
Она натужно сглотнула и огляделась.
– Значит, пришла пора перемен. Только представьте, какой интерес вызовет у всех новая вывеска над вашей дверью.
Марбери наклонился к Грегори:
– Никогда не видел такого нахального камердинера. Такого нелепого. И сюртук на нем сидит ужасно. – Он окинул Грегори проницательным взглядом. – Однако ты выглядишь отлично.
Комплимент не произвел на Грегори никакого впечатления.
– А только это и важно в камердинере, не так ли?
– Мистеру Доусону он, похоже, нравится, – заметил Марбери.
– Очевидно, они сблизились на почве неприятности, случившийся с твоей каретой, – сухо сказал Грегори и подошел к барной стойке, где Пиппа сидела рядом с Доусоном, в руке которого тоже была кружка с элем.
– Ну, Харроу, – отчеканил Грегори, уже страшась реакции Пиппы, – поехали.
Давно пора. Он надеялся, она понимает, что уже достигла предела допустимого.
Она вскинула на него свои большие ореховые глаза, все еще частично скрываемые этими ужасными очками, и Грегори почувствовал, как зашевелились волосы у него на затылке. Она что-то задумала, это ясно как божий день.
– Ей-богу, милорд, – сказала она. – Нам вовсе не обязательно тащиться в Пламтри. Вы вольны ехать прямиком на загородный прием в Тарстон-Мэнор.
Грегори удостоил ее колючей улыбки.
– Спасибо, Харроу, за то, что говоришь мне, своему хозяину, куда я могу или не могу ехать. – Вспышка в глазах Пиппы сказала ему, что есть одно особенно жаркое местечко, куда она хотела бы его отправить. – Конечно же, мы должны ехать в Пламтри.
– Но вы совсем не думаете о себе. – Тон ее был искренним. – Вы же едете в Пламтри только для того, чтобы я мог повидаться со своей умирающей бабушкой. – Она взглянула на Марбери. – На самом-то деле она уже давно одной ногой в могиле. В прошлом году она чуть не отдала Богу душу от такой сильной лихорадки, что у нее на лбу можно было изжарить яйцо. – Пиппа повернулась к Доусону. – Вот ей-ей.
– Ну да, – хмыкнул Марбери. – Свежо предание, да верится с трудом.
– Ей-богу, не вру, – стояла на своем Пиппа, потом вновь повернулась к мистеру Доусону. – Но через неделю она уже отплясывала на свадьбе моей кузины.
– Подумать только. – Мистер Доусон наморщил лоб, но был крайне вежлив.
Пиппа энергично закивала:
– Заверяю вас, лорд Уэстдейл, я ни чуточки не против малость обождать с поездкой в Пламтри. – Она на мгновение задумалась, потом подергала себя за прядь волос на лбу – почтительный жест, который она иногда наблюдала у младшего конюха. К несчастью, от этого ее парик слегка перекосился, поэтому она с паническим видом отвесила театральный поклон, умудрившись в процессе поправить и волосы, и шляпу. – И да благословит вас Господь за вашу доброту и внимательность. И скромность. Вы же едете только из-за меня. – Она повернулась к мистеру Доусону и послала ему смиренную, но понимающую улыбку. – Я знаю, что я преданный слуга. И лучший камердинер во всей Англии. Но это уж чересчур.
Грегори наблюдал за представлением с некоторой долей веселого изумления, полностью перевешиваемого крайним раздражением.
– Ну да, твоя бабушка может поправиться, но у меня имеется по крайней мере с дюжину других причин для визита.
Пиппа ткнула мистера Доусона в бок.
– Мои двенадцать двоюродных братьев и сестер. У моих тети с дядей целый выводок детишек, а они все равно взяли меня к себе. Мои родители умерли молодыми. – Она испустила тяжкий вздох. – По сути дела, лорд Уэстдейл нанял меня только потому, что пожалел сироту. А теперь заботится о моих кузинах и кузенах, как о родных чадах.
– Правильно, – согласился Грегори. – Вот потому-то я и не могу пренебречь своим долгом. Поехали.
– Но, Уэстдейл, – вскинулся Марбери, – ты везешь нас в Тарстон-Мэнор. К черту этот выводок. Не сомневаюсь, что они зарятся на твои денежки.
– Мне наплевать, что ты там думаешь, Марбери, – с нажимом отчеканил Грегори, прекрасно зная, что это разозлит толстяка. – Завтра днем, надеюсь, вы уже будете сидеть в наемной карете, благополучно направляясь в Тарстон-Мэнор.
– А ты тем временем будешь навещать этих жадных сопляков, – негодующе фыркнул Марбери и презрительно скривился: – Что ж, благодарю покорно, Уэстдейл.
Грегори почувствовал мимолетный укол совести, когда Пиппа обменялась взглядом с мистером Доусоном – было ясно, что они уже подружились.
– До свидания, сэр, – сказала она. – И удачи вам.
– И вам тоже, молодой человек, – с теплой улыбкой отозвался мистер Доусон. – Я обязательно попробую то средство от мозолей. И больше никогда не надену свой бутылочно-зеленый сюртук.
– Вот и правильно, сэр, – кивнула Пиппа. – Я свернул его и уложил на самое дно сундука, чтобы вы напрочь позабыли про него. Этот цвет смотрелся бы на вас ужасно. – Она поклонилась и отвернулась.
И Грегори увидел ее глаза.
Они блестели от слез.
Но она быстро прошагала к двери и вышла.
У Грегори сжалось сердце. Ему невыносимо было видеть плачущую леди, особенно Пиппу – не потому, что она нравилась ему больше других, а потому, что она плакала только тогда, когда для этого действительно была причина, черт бы побрал все на свете.
Чувство вины перед ней и милым, добрейшим стариком, который застрял в придорожной гостинице, заставило Грегори пересмотреть свой план.
– Я отвезу вас в Тарстон-Мэнор, – сказал он мистеру Доусону, который провожал взглядом уходящую Пиппу.